Tämän päivän artikkelissa aiomme syventää Paraguayos, República o Muerte:n aihetta ja löytää kaikki sen ympärillä olevat puolet ja näkökohdat. Seuraavilla riveillä tutkimme sen alkuperästä sen uusimpiin sovelluksiin, analysoimme sen vaikutuksia yhteiskuntaan ja sen merkitystä eri aloilla. Lisäksi perehdymme alan asiantuntijoiden mielipiteisiin ja näkemyksiin sekä henkilökohtaisiin kokemuksiin, joiden avulla ymmärrämme paremmin Paraguayos, República o Muerte:n tärkeyden ja merkityksen nykyään. Tämä artikkeli toimii täydellisenä oppaana niille, jotka haluavat ymmärtää tätä aihetta tarkemmin ja tutustua kaikkiin sen tarjoamiin mahdollisuuksiin.
Paraguayos, República o Muerte! (suom. Paraguaylaiset, tasavalta tai kuolema!) on Paraguayn kansallislaulu.
Laulun on sanoittanut uruguaylainen runoilija Francisco Acuña de Figueroa (1790–1862), joka on kirjoittanut myös Uruguayn kansallislaulun Orientales, la Patria o la tumba. Paraguayhin sanoitukset toivat kaksi Uruguayssa ollutta paraguaylaista lähettilästä vuonna 1846. Täysin selvää ei ole, kuka kappaleen alkujaan sävelsi. Mahdollisesti se oli ranskalaisen tai unkarilaisen säveltäjän työ. Nykymuotoisen vuonna 1934 käyttöön tulleen sävellyksen teki kansallisen sinfoniaorkesterin johtaja Remberto Jiménez. Félix de Guarania sanoitti kansallislaulun guaraninkielisen version Tetã Purahéi Guasú, jota laulettiin ensi kertaa presidentti Fernando Lugon virkaanastujaisissa vuonna 2008.[1]
Virallisen kansallislaulun ohella ranskalaiseen ensimmäisen maailmansodan aikaiseen lauluun perustuva ja Marcelino Noutzin 1920-luvulla sanoittamalla laululla Patria Querida on ollut epävirallisen kansallislaulun asema etenkin nuorempien sukupolvien keskuudessa.[1]
[2] Kuoro:
Paraguayos, ¡República o Muerte!
nuestro brío nos dio libertad;
ni opresores, ni siervos alientan
donde reina unión e igualdad.
I
A los pueblos de América, infausto
tres centurias un cetro oprimió,
mas un día soberbia surgiendo,
”¡Basta!” dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
ilustraron su gloria marcial;
y trozada la augusta diadema,
enalzaron el gorro triunfal.
II
Nueva Roma, la Patria ostentará
dos caudillos de nombre y valer,
que rivales – cual Rómulo y Remo—
dividieron gobierno y poder.
Largos años – cual Febo entre nubes—
viose oculta la perla del Sud.
Hoy un héroe grandioso aparece
realzando su gloria y virtud...
III
Con aplauso la Europa y el Mundo
la saludan, y aclaman también;
de heroísmo: baluarte invencible,
de riquezas: magnífico Edén.
Cuando entorno rugió la Discordia
que otros Pueblos fatal devoró,
paraguayos, el suelo sagrado
con sus alas un ángel cubrió.
IV
¡Oh! cuán pura, de lauro ceñida,
dulce Patria te ostentas así
En tu enseña se ven los colores
del zafiro, diamante y rubí.
En tu escudo que el sol ilumina,
bajo el gorro se mira el león.
Doble imagen de fuertes y libres,
y de glorias, recuerdo y blasón.
V
De la tumba del vil feudalismo
se alza libre la Patria deidad;
opresores, ¡doblad rodilla!,
compatriotas, ¡el Himno entonad!
Suene el grito: ”¡República o muerte!”,
nuestros pechos lo exhalen con fe,
y sus ecos repitan los montes
cual gigantes poniéndose en pie.
VI
Libertad y justicia defiende
nuestra Patria; tiranos, ¡oíd!:
de sus fueros la carta sagrada
su heroísmo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si intentare su prenda insultar,
batallando vengar la sabremos
o abrazo con ella expirar.
VII
Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
que fulmina destellos de Dios,
no hay más medio que libre o esclavo
y un abismo divide a los dos.
En las auras el Himno resuene,
repitiendo con eco triunfal:
¡a los libres perínclita gloria!,
¡a la Patria laurel inmortal!