Per Boreman

Tällä kertaa syvennymme Per Boreman:n kiehtovaan maailmaan, aiheeseen, joka on kiinnittänyt kaikenikäisten ja -kulttuuristen ihmisten huomion. Per Boreman on ikimuistoisista ajoista lähtien ollut tutkimuksen, keskustelun ja pohdinnan lähde, sillä se on aihe, joka herättää intohimoja ja herättää uteliaisuutta niissä, jotka haluavat tietää siitä lisää. Tässä artikkelissa tutkimme Per Boreman:een liittyviä eri näkökohtia sen alkuperästä sen vaikutuksiin nyky-yhteiskunnassa. Liity kanssamme tälle Per Boreman:n löytämisen ja oppimisen matkalle.

Per August Johansson Boreman[1], salanimi Pekka Väinö (27. elokuuta 1890 Haaparanta, Ruotsi[2]1964[3]) oli ruotsalainen pappi, lääninrovasti ja Övertorneån kirkkoherra[4]. Hän toimitti suomeksi Ruotsin kirkolliset kirjat: kirkkokäsikirjan (ilmestyi 1948[5]), virsikirjan (niin sanottu Boremanin virsikirja 1949[6]) ja evankeliumi- ja rukouskirjan. Ruotsin kirkon virsikirjassa, joka ilmestyi suomeksi 2002 on 21 virttä, jotka Boreman on kääntänyt suomeksi, tosin kaikki hänen kääntämänsä tekstit on uudistettu tai muokattu nykyiseen kieliasuun, ruotsinkielisiä vuoden 1986 virsikirjan tekstejä vastaaviksi.

Hän tutki Laestadiuksen sukua ja lestadiolaisuutta. Hän julkaisi kokoelman Virsiä ja hengellisiä lauluja.[2]

Julkaisuja

  • Laestadionismen. Fennoskandiens märkligaste väckelse och dess förhållande till kyrkan. Prästmötesavhandl. Stockholm 1953. (8) 292 s. – 2. genoms, o. kompl. uppl. 1954. VIII, 296 s.

Lähteet

  1. Svensk forfattarlexicon, Runeberg.org
  2. a b Otavan Iso tietosanakirja, Otava 1967, osa 1 p. 1376
  3. Libris.kb.se
  4. Ruotsin kirkon virsikirja Kuninkaan käskystä toimitettu vuonna 1972, s. 397. Verbum/Kyrkliga centralförlaget Tukholma, 1972.
  5. Ruotsin kirkkokäsikirja Kuninkaan vahvistama vuonna 1942 Tarvittavilta osiltaan suomennettu. Almqvist & Wiksells boktryckeri AB, 1948.
  6. Ruotsin suomenkielinen virsikirja Kuninkaan käskystä toimitettu. Almqvist ja Wiksellin kirjapaino O/Y Upsala, 1949.