Maailma on täynnä mysteereitä ja uteliauksia, eikä Peshitta ole poikkeus. Muinaisista ajoista lähtien Peshitta on ollut tutkimuksen, keskustelun ja spekuloinnin kohteena. Sen vaikutus ulottuu yhteiskunnan eri alueille ja herättää sekä ihailua että juonittelua. Tässä artikkelissa tutkimme perusteellisesti kaikkea Peshitta:een liittyvää sen alkuperästä sen nykypäivän vaikutuksiin. Sillä ei ole väliä, oletko asian asiantuntija vai oletko vain utelias oppimaan aiheesta lisää, tämä artikkeli vie sinut Peshitta:n kiehtovaan maailmaan.
Peshitta on Raamatun syyriankielinen käännös.
Vanhan testamentin käännös syyriaksi on iältään toiseksi vanhin käännös kreikankielisen Septuagintan jälkeen ja ajoittuu luultavasti 100–200-luvuille. Kääntäjinä olivat Mesopotamian Edessan juutalaiskristityt. Uuden testamentin käännöksen varhaisimmat säilyneet versiot ovat 400-luvulta.[1] Niiden kääntäminen tapahtui ilmeisesti 300-luvulla ja varhaisella 400-luvulla.[2] Käännökset eivät sisältäneet Pietarin toista kirjettä, Johanneksen toista ja kolmatta kirjettä, Juudaksen kirjettä eivätkä Johanneksen ilmestystä, jotka eivät kuuluneet Raamattuun Syyrian kirkossa.[1]