Ruotzin waldacunnan laki

Tämän päivän artikkelissa puhumme Ruotzin waldacunnan laki:stä, joka on erittäin tärkeä tänään. Ruotzin waldacunnan laki on viime aikoina yhä tärkeämpi aihe, joka on herättänyt keskustelua ja kiistoja eri aloilla. Tässä artikkelissa tarkastellaan perusteellisesti Ruotzin waldacunnan laki:tä ymmärtääksemme sen laajuuden, seuraukset ja mahdolliset ratkaisut. Lisäksi tutkimme erilaisia ​​näkökulmia ja mielipiteitä Ruotzin waldacunnan laki:stä, jotta voimme tarjota laajan ja täydellisen yleiskatsauksen tästä erittäin tärkeästä aiheesta. Lyhyesti sanottuna Ruotzin waldacunnan laki on asia, joka koskee meitä kaikkia ja joka ansaitsee käsitellä sen ansaitsemalla vakavuudella ja tarkkuudella.

Ruotzin waldacunnan laki
Sweriges rikes lag gillad och antagen på riksdagen åhr 1734
Alkuperäisteos
Kieli ruotsi
Suomennos
Suomentaja Samuel Johannis Forseen, Eric Johan Paléen
Julkaistu 1759
Aiheesta muualla
Fennica
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

Ruotzin waldacunnan laki on vuonna 1759 julkaistu lakikirja, joka on suomennos ruotsinkielisestä laista.[1] Teos perustui vuoden 1734 lakiin.[2][3]

Teos ei ollut virallinen lakikirja, sillä laki- ja hallintokieli oli ruotsi, mutta suomenkielinen lakikirja auttoi saamaan selkoa lain säännöksistä.[1][4]

Teoksen toimittaja on Georg Salonius. Suomentajat olivat Samuel Johannis Forseen ja Eric Johan Paléen.

Lähteet

  1. a b Häkkinen, Kaisa: Suomen kieli vallan kielenä (PDF) journal.fi. Viitattu 10.12.2017.
  2. Ruotzin waldacunnan laki : hywäxi luettu ja wastan otettu herrain päiwillä wuonna 1734, näköispainos WSOY 1984, ISBN 951-0-12473-7.
  3. Ruotzin Waldacunnan Laki 1734 Kotimaisten kielten keskus. Viitattu 12.12.2017.
  4. Suomessa on luettu lakia kansan kielellä 250 vuotta 15.10.2009. Yle. Viitattu 12.12.2017.

Aiheesta muualla