Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II)



Internet on ehtymätön tietolähde, myös Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II):n osalta. Vuosisatojen ja vuosisatojen mittainen inhimillinen tieto Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II):stä on valunut ja valuu edelleen verkkoon, ja juuri siksi siihen on niin vaikea päästä käsiksi, sillä löydämme paikkoja, joissa navigointi voi olla vaikeaa tai jopa epäkäytännöllistä. Ehdotuksemme on, ettet haaksirikkoutuisi Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II):ää koskevien tietojen mereen ja että pääsisit kaikkiin viisauden satamiin nopeasti ja tehokkaasti.

Tässä tarkoituksessa olemme tehneet jotain, joka menee pidemmälle kuin itsestäänselvyys, keräämällä ajantasaisimmat ja parhaiten selitetyt tiedot Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II):stä. Olemme myös järjestäneet sen niin, että se on helppolukuinen, minimalistisen ja miellyttävän muotoilun ansiosta, mikä takaa parhaan käyttökokemuksen ja lyhimmän latausajan. Teemme sen sinulle helpoksi, jotta sinun tarvitsee vain huolehtia siitä, että opit kaiken Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II):stä! Jos siis olet sitä mieltä, että olemme saavuttaneet tarkoituksemme ja tiedät jo kaiken, mitä halusit tietää Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II):stä, otamme sinut mielellämme takaisin näihin sapientiafi.com:n rauhallisiin meriin, kun tiedon nälkäsi herää uudelleen.

Gloriassa excelsis Deo ( Kunnia Jumalalle korkeuksissa ) on kirjain ( paavin sonni ) että Paavi Hadrianuksen II kirjoitti sen slaavilaisen ruhtinaat Rastislav (ruhtinas Määrin ), Svatopluk (prinssi Nitran ) ja Kocel (prinssi Pannonia ).

Lore

Härän alkuperäinen latinankielinen teksti on kadonnut. Ainoastaan vanhan kirkon slaavinkieliset käännökset menetelmän Life- legendassa (härän teksti on melkein kokonaan säilynyt luvussa 8) ja toisessa versiossa Legend of St. Cyril and Method -sarjan legendassa . Molemmat eivät ole kirjaimellisia käännöksiä alkuperäisestä latinankielisestä tekstistä, mutta ne perustuvat tähän tekstiin. Jotkut historioitsijat ovat kyseenalaistaneet kirjoituksen aitouden. Kirje on ehkä kirjoitettu Anastasius Bibliothecariusin avustamana . Tunnustamalla slaavilainen liturgia ja pappien asettaminen paavin kuria halusi sitoa slaavilaiset maat tiukemmin ja vähentää Bysantin vaikutusta .

sisältö

Kirje on nimetty "Gloria in excelsis Deo" hänen ensimmäisten sanojensa jälkeen. (vrt. Luk. luku 2, jae 14)

Paavi

  • kehuu slaavilaisten ruhtinaiden halua oppia tuntemaan Jumala. Sen jälkeen ymmärtämättä, että heidän maansa kuuluvat Roman toimivaltaan, he kääntyvät Pyhän istuimen vuonna Roomassa .
  • vihki Methodin arkkipiispiksi ja hänen opetuslapsensa pappeiksi uskonsa koetuksen jälkeen.
  • hyväksyy slaavilaisen liturgian käytön sillä rajoituksella, että evankeliumia tulisi lukea ensin latinaksi ja sitten slaavilaiseksi messun aikana. Moravian slaavilainen kirkko näki paavin tunnustavan itsensä. Tämä oli hänelle tärkein argumentti vastustajiaan vastaan Latinalaisen papiston keskuudessa.
  • lähettää Methodin takaisin jatkaakseen opetusta kansallisella kielellä ja kirjojen kääntämistä.
  • säätänyt, että ne, jotka halveksivat slaavien kirjat olisi excommunicated .

Tekstit

Paavin härän kaksi perinteistä tekstiä toistetaan alla:

Hadrianus, piispa ja Jumalan palvelija
Rastislaville, Svatoplukille ja Kocelille.
Kunnia Jumalalle korkeudessa ja rauha maan päällä ja ihmisten hyvä tahto.

Olemme kuulleet henkisestä etsinnästäsi ja toivoneet pelastustasi kaipaamalla ja rukoillen, koska Jumala herätti sydämesi, että etsit häntä, ja hän osoitti sinulle, että häntä tulisi palvella paitsi uskolla myös hyvillä teoilla. Sillä usko ilman tekoja on kuollut, ja ne, jotka tuntevat Jumalani, mutta kieltävät hänet teoillaan.

Et ole vain etsinyt opettajaa tältä arkkipiispan tuolilta, vaan myös hurskas keisari Michaelilta . Hän lähetti sinulle siunatun filosofin Constantinuksen veljensä kanssa, kun emme voineet. Kun he tajusivat, että maasi kuuluvat Apostoliseen istuimeen, he eivät opettaneet mitään kaanonia vastaan, vaan tulivat luoksemme ja ottivat Pyhän Klemensin luut mukanaan. Kolmen kertaisen ilon täyttäminä testasimme Methodin, poikamme ja erittäin viisaan ja oikean uskon miehen, ja vihkiimme hänet opetuslastensa kanssa. Ja lähetämme hänet maihisi opettamaan sinua, kun olet pyytänyt, ja kääntämään kirkkokunnan koko kirjat omalle kielellesi pyhällä misellä, palvelemalla ja kastamalla, kuten filosofi Konstantinus teki Jumalan armosta ja oli alkanut Pyhän Klemensin välityksellä.

Lisäksi, jos joku muu pystyy kääntämään kirjoitukset arvokkaasti ja ortodoksisesti, jotta voit oppia helpommin Jumalan käskyt, anna Jumalan, meidän ja koko katolisen apostolisen kirkon pyhittää ja siunata häntä. On vain säilytettävä yksi tapa, jonka mukaan misessä kirje ja evankeliumi luetaan ensin latinaksi ja sitten slaaviksi, jotta Raamatun sana täyttyisi: "Kaikki kansat ylistävät Herraa" ja toinen Paikka: "He kaikki puhuvat Jumalan suurista teoista eri kielillä, aivan kuten Pyhä Henki antaa heidän lausua".
Mutta jos joku opettajista teistä, joka imartelee korvia ja johtaa ihmisiä totuuteen, uskaltaa yllyttää sinua vastaan ja halveksia kirjojasi, hänet on erotettava kirkosta, kunnes hän paranee. Koska he ovat susia eivätkä lampaita, sinun täytyy tunnistaa heidät hedelmistään ja varo heitä.

Joten te, rakkaat lapset, olet tottelevainen Jumalan opetukselle etkä hylkää kirkollisia toimituksia, jotta voit kunnioittaa taivaallista Isäämme Jumalaa yhdessä kaikkien totuudessa olevien pyhien kanssa. Aamen. "

- Gloria in excelsis Deo, teksti legendan Leben des Method 8. luvusta .

Hadrianus, piispa, kaikkien Jumalan palvelijoiden palvelija
Rastislaville, Svatoplukille ja Kocelille.
Kunnia Jumalalle korkeudessa ja rauha maan päällä ja ihmisten hyvä tahto.

Koska olemme saaneet hyviä uutisia henkisestä lunastustesi etsinnästä, lähetämme veljemme, kunnianarvoisen menetelmän, joka on vihitty arkkipiispiksi, maihisi, kuten olette pyytäneet meitä tekemään. Hänen on opetettava sinua ja käännettävä kirjoja kielellesi, jotta profeetallinen sana täyttyisi, joka sanoo: "Ylistäkää Jumalaa kaikkia kansoja ja ylistäkää häntä kaikkia ihmisiä, jokaisen kielen tulee tunnustaa, että Jeesus Kristus on Isän Jumalan kunnia." Ja evankeliumissa, kun hän lähetti opetuslapsiaan, Herra sanoi: "Menkää opettakaa kaikki kansat ja kastakaa heidät Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimiin ja opettakaa pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teille. Ja katso, olen kanssasi joka päivä ajan loppuun asti, Aamen. "

Mutta te, rakkaat lapset, tottelkaa Jumalan opetusta, joka annettiin teille viimeisinä päivinä lunastustanne varten, jotta voit, kuten sinulle on opetettu, tulla kelvollinen hedelmä ja saada katoamaton seppele tässä ja tulevaisuudessa kaikkien kanssa Pyhät. Aamen. "

- Gloria in excelsis Deo, teksti ylistyksen legendasta St. Cyriliin ja Methodiin .

Katso myös

Huomautukset

  1. vrt. Jak. Cape. 2, jae 26
  2. vrt. Psalmi 117 , jae 1
  3. vrt. Toimii Cape. 2, jakeet 4 + 11
  4. vrt. Matth. Cape. 7, jakeet 15 + 16
  5. Käännetty saksaksi Tsekin käännös Leben des Menetelmä on moraviamagna .
  6. vrt. Phil. Chap. 2, jae 11
  7. vrt. Matematiikka . 28, jakeet 19 + 20
  8. Käännetty saksaksi Tsekin käännös Praise St. Cyril and Method in Moraviamagna .

kirjallisuus

  • Latina käännös legenda Ylistys Pyhien Kyrilloksen ja Methodioksen kanssa tekstin Gloriassa excelsis Deo sisään: Grivec Franc: Sermo panegyricus in memoriam ss. Cyrilli et Methodii . Julkaisussa: Acta Academiae Velehradensis . Ei. 18 , 1947, s. 1-25 (latina).

Yksittäiset todisteet

  1. kirjallisuus aitoutta: Vavínek, Vladimír: Staroslovnské ivoty Konstantina Metodje (= muinaiskirkkoslaavimuunnelma elämän Konstantin and Method) . Julkaisussa: Rozpravy eskoslovenské Akademie Vd . Nakladatelství eskoslovenské Akademie Vd (NSAV), Praha 1963, s. 4142 (alaviite 132) (tekki, 123 s., Ranskan resumeilla).
  2. ^ Dvorník, Francis : Bysantin tehtävä slaavilaisten keskuudessa: SS. Constantine-Cyril ja Methodius . Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey 1970, ISBN 0-8135-0613-1 , s. 147-149 (englanti, 484 sivua).
  3. Vavínek, Vladimír: Staroslovnské ivoty Konstantina a Metodje (= Konstantinuksen vanhan kirkon slaavilainen elämä ja Method) . Julkaisussa: Rozpravy eskoslovenské Akademie Vd . Nakladatelství eskoslovenské Akademie Vd (NSAV), Praha 1963, s. 96 (tekki, 123 s., Ranskalaisella ansioluettelolla).

nettilinkit

  • Gloria excelsis Deo- tekinkielinen käännös 8. luvusta. of Life Menetelmän , jossa kommentteja. Haettu 25. tammikuuta 2017
  • ivot sv. Methoda (Pyhän Menetelmän elämä) . Julkaisussa: Josef Emler (toim.): Fontes rerum Bohemicarum I: Vitae Sanctorum et aliorum quorundam pietate insignium. Luku: St. Menetelmä (pannonilainen legenda) . Praha 1873 ( Life of Method, VIII luku [käytetty 25. tammikuuta 2017] kyrillisellä ja tekkiläisellä kielellä).

Opiniones de nuestros usuarios

Karin Hirvonen

Pidän sivustosta, ja artikkeli Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II) on juuri se, jota etsin

Elisabeth Repo

Tämä Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II) koskeva merkintä on auttanut minua saamaan huomisen työni valmiiksi viime hetkellä. Näin jo itseni palaamassa Wikipediaan, mitä opettaja kielsi meitä tekemästä. Kiitos, että pelastit minut

Ester Hakala

Hieno postaus aiheesta _muuttuja., Hieno postaus aiheesta _muuttuja.

Eva Laine

Gloria in excelsis Deo (Hadrianus II) koskevat tiedot ovat totuudenmukaisia ja erittäin hyödyllisiä. Hyvä