Tämän päivän artikkelissa aiomme sukeltaa Ohje:Kreikan kielen translitterointi:n kiehtovaan maailmaan. Olitpa alan asiantuntija tai etsit tietoa ensimmäistä kertaa, tämä artikkeli on suunniteltu antamaan sinulle syvempää tietoa tästä aiheesta. Tutkimme kaikkia olennaisia näkökohtia, jotka tekevät Ohje:Kreikan kielen translitterointi:stä kiinnostavan aiheen kaikenikäisille ja -taustaisille ihmisille sen vaikutuksista yhteiskuntaan ja sen todellisiin sovelluksiin. Valmistaudu sukeltamaan täydelliseen ja yksityiskohtaiseen analyysiin, joka antaa sinulle laajemman käsityksen Ohje:Kreikan kielen translitterointi:stä.
Tämä on Wikipedian tyylioppaaseen kuuluva sivu. Käytä tervettä järkeä ohjeita lukiessasi, poikkeustapauksia voi olla. Muutosten tulisi noudattaa konsensusta. |
Tässä ohjeessa esitetään suomenkielisessä Wikipediassa käytössä oleva kreikankielisen tekstin translitterointi- eli siirtokirjoitus- tai latinaistuskäytäntö. Käytäntö eroaa sen mukaan, onko siirtokirjoituksen kontekstina nykykreikka vai muinaiskreikka.
Nykykreikan translitterointia on pyritty vähitellen yhtenäistämään kautta linjan, mutta historiallisista syistä artikkeleissa esiintyy erilaisia muotoja, ja käytäntö on jossain määrin horjuva varsinkin aksenttien merkitsemisen ja sovinnaisnimivalikoiman osalta. Muinaiskreikan osalta käytäntö on johdonmukaisempi.
Nykykreikan translitterointia sovelletaan kreikan kieleen noin vuodesta 1453 (Konstantinopolin valtaus) lähtien. Translitterointiin käytetään ELOT 743 -standardia. Standardia käytetään erityisesti nimistöön, kuten henkilön- ja paikannimiin, mutta sitä voidaan käyttää myös muihin kreikan kielen sanoihin silloin kun niitä esiintyy artikkelien nimissä tai artikkelitekstissä.
Nykykreikan translitterointi suoritetaan seuraavan taulukon mukaisesti:
Kreikka | ELOT 743 ‑translitteraatio |
Esimerkkejä | |
---|---|---|---|
Iso | Pieni | ||
Α | α | a | Αμαλιάδα → Amaliáda |
AΗ | αη | ai | |
AI | αι | ai | Αίγινα → Aígina, Παλαιόχωρα → Palaióchora |
AÏ | αï | aï | Πτολεμαΐδα → Ptolemaḯda |
AΥ | αυ | av | Επίδαυρος → Epídavros, Ταύρος → Távros |
af | Ναύπλιο → Náfplio | ||
AŸ | αϋ | aÿ | Ταΰγετος → Taÿ́getos |
Β | β | v | Βέροια → Véroia, Κολυμβάρι → Kolymvári |
Γ | γ | g | Γάζι → Gázi, Άγιος Νικόλαος → Ágios Nikólaos |
ΓΓ | γγ | ng | Ευαγγελισμός → Evangelismós |
ΓΚ | γκ | gk | Αγκίστρι → Agkístri, Γκάζι → Gkázi, Λαγκαδάς → Lagkadás |
ΓΞ | γξ | nx | |
ΓX | γχ | nch | Νέα Αγχίαλος → Néa Anchíalos |
Δ | δ | d | Δίο → Dío |
Ε | ε | e | Έδεσσα → Édessa |
EI | ει | ei | Ειδομένη → Eidoméni |
EΪ | εï | eï | |
EΥ | ευ | ev | Ευαγγελισμός → Evangelismós, Εύζωνοι → Évzonoi |
ef | Ευκαρπία → Efkarpía, Ελεύθερνα → Eléftherna | ||
EΫ | εϋ | eÿ | |
Ζ | ζ | z | Ζωνιανά → Zonianá |
Η | η | i | Θήβα → Thíva |
ΗΥ | ηυ | iv | |
if | |||
ΗΫ | ηϋ | iÿ | |
Θ | θ | th | Θάσος → Thásos |
Ι | ι | i | Ιωάννινα → Ioánnina |
Κ | κ | k | Κάρπαθος → Kárpathos |
Λ | λ | l | Λαμία → Lamía |
Μ | μ | m | Μεγαλόπολη → Megalópoli |
MΠ | μπ | b | Μπατσί → Batsí |
mp | Αρχαία Ολυμπία → Archaía Olympía, Ίμπρος → Ímpros, Καλαμπάκα → Kalampáka | ||
Ν | ν | n | Νεμέα → Neméa |
NT | ντ | nt | Αντίπαρος → Antíparos |
Ξ | ξ | x | Ξυλόκαστρο → Xylókastro, Αλεξανδρούπολη → Alexandroúpoli |
Ο | ο | o | Ορχομενός → Orchomenós |
OΗ | οη | oi | |
OI | οι | oi | Οινούσσες → Oinoússes, Δελφοί → Delfoí |
OΪ | οï | oï | Βοϊδομάτης → Voïdomátis |
OΥ | oυ | ou | Ουρανούπολη → Ouranoúpoli |
OΫ | οϋ | oÿ | |
Π | π | p | Πόρος → Póros |
Ρ | ρ | r | Ραφήνα → Rafína |
Σ | σ ς | s | Σάμος → Sámos |
Τ | τ | t | Τήνος → Tínos |
Υ | υ | y | Υμηττός → Ymittós, Πολυρρηνία → Polyrrinía |
ΥI | υι | yi | |
Φ | φ | f | Φυλή → Fylí |
Χ | χ | ch | Χανιά → Chaniá, Χώρα → Chóra, Βραχάσι → Vrachási |
Ψ | ψ | ps | Ψαρά → Psará, Θραψανό → Thrapsanó |
Ω | ω | o | Ωραιόκαστρο → Oraiókastro, Αώος → Aóos |
Selitykset:
ELOT:ia käytettäessä aksentit merkitään aina. Yllä olevassa muuntotaulukossa aksentointia ei yksinkertaisuuden vuoksi ole esitetty muutoin kuin esimerkeissä. Aksentti merkitään sille vokaalille, jonka päälle se on merkitty kreikankielisessä alkutekstissä. Poikkeuksena diftongeissa αυ, ευ ja ηυ, joissa υ-kirjain translitteroidaan f- tai v-kirjaimella muuntotaulukon mukaisesti, painon osuessa υ-kirjaimelle aksentti siirtyy translitteraatiossa edeltävälle vokaalille, esim. Εύζωνοι → Évzonoi. Aksentti merkitään myös isolle alkukirjaimelle osuessaan, vaikka kreikassa näin ei useinkaan tehdä.
Seuraaville nykyisille paikannimille on käytetty ELOT:in sijaista suomen kieleen vakiintunutta sovinnaisnimeä. Sovinnaisnimien joukko perustuu muun muassa Kotuksen nimihakemistoon.
Useimmat sovinnaisnimet perustuvat muinaiskreikasta tehtyyn translitteraatioon (katso alempaa) tai katharévousa-kirjakielessä käytetyn nimimuodon perusteella tehtyyn, suomeen jo aiemmin vakiintuneeseen translitteraatioon. Joissakin tapauksissa (Athos, Thessaloniki) ainoa ero ELOT-muodon ja sovinnaisnimen välillä sattuu olemaan se, ettei yleisyyden vuoksi käytetty sovinnaisnimi sisällä aksenttia. Tällaisissa tapauksissa aksentti voidaan kuitenkin haluttaessa merkitä, kunhan esim. linkityksiä ei rikota.
Kreikka | ELOT 743 -translitteraatio |
Wikipediassa käytetty sovinnaisnimi |
---|---|---|
Αντικύθηρα | Antikýthira | Antikythera |
Αθήνα | Athína | Ateena |
Άθως | Áthos | Athos |
Δήλος | Dílos | Delos |
Διαπόντια Νησιά | Diapóntia Nisiá | Diapontiset saaret |
Δωδεκάνησα | Dodekánisa | Dodekanesia |
Αιγαίον Πέλαγος | Aigaión Pélagos | Egeanmeri |
Εχινάδες | Echinádes | Ekhinadit |
Εύβοια | Évvoia | Euboia |
Αμμόχωστος | Ammóchostos | Famagusta |
Ύδρα | Ýdra | Hydra |
Ηράκλειο | Irákleio | Iraklion |
Ιθάκη | Itháki | Ithaka |
Ιόνιο Πέλαγος | Iónio Pélagos | Joonianmeri |
Κέρκυρα | Kérkyra | Korfu |
Κερύνεια | Kerýneia | Kyrenia |
Κορινθιακός Κόλπος | Korinthiakós Kólpos | Korintinlahti |
Ισθμός της Κορίνθου | Isthmós tis Korínthou | Korintin kannas |
Κρήτη | Kríti | Kreeta |
Κυκλάδες | Kykládes | Kykladit |
Κύθηρα | Kythíra | Kythera |
Λεφκάδα | Lefkáda | Lefkas |
Λεμεσός | Lemesós | Limassol |
Λέσβος | Lésvos | Lesbos |
Λευκωσία | Lefkosía | Nikosia |
Λιβυκό Πέλαγος | Livykó Pélagos | Libyanmeri |
Πάτρα | Pátra | Patras |
Πελοπόννησος | Pelopónnisos | Peloponnesos |
Πειραιάς | Peiraiás | Pireus |
Σαλαμίνα | Salamína | Salamis |
Σαρωνικός Κόλπος | Saronikós Kólpos | Saroninlahti |
Σπιναλόγκα | Spinalógka | Spinalónga |
Σποράδες | Sporádes | Sporadit |
Στροφάδες | Strofádes | Strofadit |
Θεσσαλονίκη | Thessaloníki | Thessaloniki |
Θρακικό Πέλαγος | Thrakikó Pélagos | Traakianmeri |
Selitykset:
Lisäksi sovinnaisnimiä ovat muun muassa:
Huomioita:
Henkilönnimien kohdalla ohjeen mukaisesta translitteroinnista poiketaan seuraavissa tapauksissa:
Artikkelin alun määritelmässä käytetään kielimallinetta {{k-el}} (tai katharévousa-muodoille {{k-el-kath}}). Esimerkiksi koodi
tuottaa
Muinaiskreikan translitterointia sovelletaan kreikan kieleen antiikin aikana sekä bysanttilaisella kaudella eli noin vuoteen 1453 saakka. Käytäntöä sovelletaan johdonmukaisesti kaikkeen tuon ajan kreikan kieleen, kuten henkilönnimiin, paikannimiin, teosten nimiin (mikäli teoksen suomennosta ei ole tai nimen suomentaminen ei ole triviaalia), tekstilainauksiin yms.
Muinaiskreikan translitterointi suoritetaan seuraavan taulukon mukaisesti. Taulukossa ovat pääsäännöt, mutta se ei sisällä esim. kaikkia vahvan henkäyksen (spiritus asper) esiintymismuotoja.
Kreikka | Translitteraatio | Esimerkkejä |
---|---|---|
Α α | A a | ἀγωγή → agoge (agōgē), Ἀριστοτέλης → Aristoteles (Aristotelēs) |
Ἀ ἀ | A a | |
Α ἁ | Ha ha | ἁμαρτία → hamartia |
Β β | B b | Βίων → Bion (Biōn) |
Γ γ | G g | Γραῖαι → Graiai |
ΓΓ γγ | NG ng | ἄγγελος → angelos |
ΓΚ γκ | NK nk | Ἐγκέλαδος → Enkelados |
Δ δ | D d | Δωδώνη → Dōdōnē (sovinnaisnimi kuitenkin Dodona) |
Ε ε | E e | ἐνέργεια → energeia, Ἐρατοσθένης → Eratosthenes (Eratosthenēs) |
Ἐ ἐ | E e | |
Ἑ ἑ | He he | Ἑλένη → Helene (Helenē) (sovinnaisnimi kuitenkin Helena) |
Ζ ζ | Z z | ζῷον πολιτικόν → zoon politikon (zōon politikon) |
Η η | Ē ē | |
Η η | Ē ē | |
Ἡ ἡ | Hē hē | Ἡλιοστασία → Heliostasia (Hēliostasia), ἡδονή → hedone (hēdonē) |
Θ θ | Th th | Θῆβαι → Thēbai (sovinnaisnimi kuitenkin Theba) |
Ι ι | I i | Ἴων → Ion (Iōn) |
Κ κ | K k | κόσμος → kosmos |
Λ λ | L l | λόγος → logos |
Μ μ | M m | μύριοι → myrioi |
Ν ν | N n | Ναυσιφάνης → Nausifanes (Nausifanēs) |
Ξ ξ | Ks ks | ἀταραξία → ataraksia, ἐξέλιγμος → ekseligmos |
Ο ο | O o | οἰκείωσις → oikeiosis (oikeiōsis) |
Ου ου | Ū ū | Πλούταρχος → Plutarkhos, Θουκυδίδης → Thukydides, κούρος → kuros (kūros) |
Π π | P p | παιδεία → paideia |
Ρ ρ | R r | φρόνησις → fronesis (fronēsis) |
Ῥ ῥ | Rh rh | Ῥαδαμάνθυς → Rhadamanthys, ῥαψῳδός → rhapsodos (rapsodi) |
Σ σ ς | S s | συμπόσιον → symposion |
Τ τ | T t | τέλος → telos |
Υ υ | Y y | ὕβρις → hybris, φύσις → fysis |
Φ φ | F f | φύσις → fysis |
Ψ ψ | Ps ps | κατάληψις → katalepsis (katalēpsis) |
Χ χ | Kh kh | τέχνη → tekhne (tekhnē), Χίλων → Khilon (Khilōn) |
Ω ω | Ō ō | γνώσις → gnosis (gnōsis), Πλάτων → Platon (Platōn) |
Muinaiskreikkalaisen tekstin oikea fontti saadaan tekstiin mallineella {{polytoninen}}. Esimerkiksi koodi
tuottaa
Artikkelin alun määritelmässä käytetään vastaavasti mallinetta {{k-grc}}. Esimerkiksi koodi
tuottaa